ปีหมูที่ไม่หมูๆ
สวัสดีปีใหม่ 2562 ท่านผู้อ่านที่น่ารักทุกท่านนะคะ ยอมรับว่าปล่อยให้บล็อกนี้ร้างมานานมากกกกก ด้วยข้ออ้างที่ว่า ยุ่งจนไม่มีเวลา แต่จริงๆแล้วถ้าต้องการจะหาเวลาจริงๆ ก็ย่อมจะมีแน่ๆ อาจจะด้วยอารมณ์นักเขียนที่จู่ๆ ก็พลุ่งพล่านด้วยล่ะมังคะ ก็เลยอยากจะเข้ามาอัพเดตบล็อกสักหน่อย หวังว่าจะยังพอมีคนเข้ามาอ่านอยู่บ้างนะคะ
พูดถึงหมู ดูแล้วก็เป็นสัตว์น่ารักๆ ตัวกลมๆ สีชมพูๆ และยังเป็นรูปแบบคลาสสิกของกระปุกออมสินอีกด้วย สำหรับคนอิตาเลียนแล้ว หมูมักถูกเปรียบเปรยกับคนสกปรก ไม่มีวินัย บ้านช่องที่ไม่เป็นระเบียบก็จะถูกเปรียบเทียบว่าเหมือนเล้าหมู แต่คนอิตาเลียนมีอาหารรสโอชะที่ทำมาจากเนื้อหมูอยู่หลากหลายชนิดเลยทีเดียว เช่นขาหมู ซึ่งเป็นอาหารที่จะทานกันในวันปีใหม่ตามประเพณี แฮมชนิดต่างๆ ซาลามี่ ไส้กรอกอิตาเลียน (salsiccia) ล้วนเป็นอาหารที่คนอิตาเลียนทานกันยามว่าง หรือในมื้อเร่งด่วน เพราะไม่ต้องปรุงไม่ต้องทำอะไรมาก จะว่าไปแล้วก็น่าสงสารน้องหมูอู๊ดๆ จังค่ะ
สำนวนไทยเรานั้น คำว่า “หมูๆ” บ่งบอกว่าเป็นเรื่องง่ายๆ แต่ในภาษาอิตาเลียนนั้น ถ้าบอกว่า maiale maiale (ไม-ยา-เล่ ไม-ยา-เล่) ซึ่งแปลตรงๆว่า หมูๆ ก็จะไม่มีใครเข้าใจคุณ หรือไม่อีกทีอาจจะทำให้คิดไปว่าคุณไปด่าว่าเขาว่าสกปรกเหมือนหมู หรืออ้วนเหมือนหมูไปซะ คำว่าหมูสำหรับคนอิตาเลียนแล้วถือว่าเป็นคำดูถูกมากด้วยค่ะ เขาจะไม่คิดว่ามันน่ารัก เพราะฉะนั้น เลี่ยงการเปรียบเทียบกับหมูจะดีที่สุดนะคะ
ถ้าคุณอยากจะบอกว่า “มันง่ายแค่เนี้ย” คนอิตาเลียนเค้าจะใช้สำนวนว่า “ง่ายเหมือนดื่มน้ำหนึ่งแก้ว” (facile come bere un bicchier d’acqua) หรือจะเปรียบเทียบว่า “เหมือนเกมเด็กๆ” ง่ายจริงๆ เลย ยังกะเล่นเกมของเด็กๆ แหน่ะ! (gioco da ragazzi) แต่ละชนชาติก็ใช้การเปรียบเทียบต่างกันออกไป เช่นในภาษาอังกฤษ ก็จะว่าง่ายเหมือน a piece of cake ใช่ไหมคะ ภาษาไทยเราก็มีการเปรียบกับอาหารอยู่เหมือนกัน ตามสำนวนที่ว่า “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก”
ตอนเริ่มโพสต์นี้ก็นึกไม่ออกว่าจะเขียนอะไรดี ไปๆ มาๆ เลยเอาเรื่องของหมูมาเล่าสู่กันฟังซะเลยค่ะ ก่อนจากกันไป ขออวยพรผู้อ่านทุกท่าน ให้ปีใหม่นี้เป็นปีที่มีแต่ความสุข มีกินมีใช้ ไม่ว่าสิ่งใด ก็ขอให้เป็นเรื่องง่ายๆ แบบหมูๆ เลยนะคะ